一、《朝三暮四》文言文翻译及注释是什么?

《朝三暮四》文言文翻译:

宋国有一个养猴的老人,喜欢猴子,把它们成群养着,他可以理解猴子的意思,猴子也可以理解老人的心意。养猴的老人宁可减少他与家人的食物也要满足猴子的需求。不久,他家里的粮食缺乏了,他将限定猴子的食物的数量。

但又怕猴子不顺从自己,就先欺骗猴子说:“给你们橡实,早上三颗然后晚上四颗,够吗?”猴子们都站了起来并且十分恼怒。他又说:“给你们橡实,早上四个,晚上三个够了吧?”猴子都非常高兴然后一个个都趴在地上。

《朝三暮四》注释:

朝三暮四翻译(朝三暮四翻译阅读答案)

1、狙(jū):猕猴。

2、公之心:懂得他的心意。

3、家口:家中口粮。

4、充:满足。

5、驯(xùn):顺服。

赏析

这个故事原来的意义,是阐述一个哲学道理,无论朝三暮四还是朝四暮三,其实众猴子所得到的并没有增加或减少,猴子们喜怒为用就显得很可笑。狙公好比是载众生的“大块”,而猴子就像是纷乱红尘中的众生。那些追求名和实的理论家,总是试图区分事物的不同性质,而不知道事物本身们就有同一性。最后不免像猴子一样,被朝三暮四和朝四暮三所蒙蔽。

告诫人们要放开计较得失的凡心,因为人的一生一死、一得一失都是一时的,到最后我们将会发现我们并没有失去什么,也没有得到什么。因为无论形式有多少种,本质只有一种。

二、朝三暮四文言文的翻译

朝三暮四,是汉语的一则成语,出自《庄子·齐物论》。这则成语原指玩弄手法欺骗人。后用来比喻常常变卦,反复无常。其以下是我整理的关于朝三暮四文言文的翻译,欢迎阅读参考。

【原文】

宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。损其家口,充狙之欲。俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不驯于己也。先诳之曰:“与若^,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起而怒。俄而曰:“与若^,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。

【注释】

1狙(jū)公:养猴子的'老人。

2解:了解,理解,懂得,明白。

3狙:猕猴

4意:心意。

5得:懂得。

6得公之心:了解养猴老人的心思。

7损:减少。

8口:家口,口粮。

9充:充实,这里是满足的意思。

10欲:欲望

11俄而:一会儿,不久。

12匮:缺乏。

13限:限制。

14恐:恐怕。

15驯(xùn):驯服,顺从,听从。引申为服服帖帖。

16诳(kuáng):欺骗,瞒哄。

17之:代词,它,代指猴子们。

18与:给。

19若:文言文中的人称代词,代“你”、“你们”,文中指猴子们。

20^(xù):橡树的果实,俗称“橡实”,一种粮食。

21朝:早上。

22足:够,足够。

23众:所有的。

24皆:都。

25起而怒:一齐生气起来。怒:恼怒,生气。

【翻译】

宋国有一个养猴人,叫狙公。他家养了一大群猴子。他也可以与猴子们沟通。他宁可减少全家的食物,也要满足猴子的要求。然而过了不久,家里越来越穷困了,打算减少猴子吃栗子的数量,但又怕猴子不顺从自己,就先欺骗猴子说:“给你们的栗子,早上三个晚上四个,够了吗?”猴子一听,都站了起来,十分恼怒。过了一会儿,他又说:“给你们栗子,早上四个,晚上三个,这该够吃了吧?”猴子一听,一个个都趴在地上,非常高兴。